Meditations in Time of Civil War
I. Ancestral Houses
Surely among a rich man’s flowering lawns,
Amid the rustle of his planted hills,
Life overflows without ambitious pains;
And rains down life until the basin spills,
And mounts more dizzy high the more it rains
As though to choose whatever shape it wills
And never stoop to a mechanical
Or servile shape, at others' beck and call.
Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung
Had he not found it certain beyond dreams
That out of life's own self-delight had sprung
The abounding glittering jet; though now it seems
As if some marvellous empty sea-shell flung
Out of the obscure dark of the rich streams,
And not a fountain, were the symbol which
Shadows the inherited glory of the rich.
Some violent bitter man, some powerful man
Called architect and artist in, that they,
Bitter and violent men, might rear in stone
The sweetness that all longed for night and day,
The gentleness none there had ever known;
But when the master's buried mice can play,
And maybe the great-grandson of that house,
For all its bronze and marble, 's but a mouse.
O what if gardens where the peacock strays
With delicate feet upon old terraces,
Or else all Juno from an urn displays
Before the indifferent garden deities;
O what if levelled lawns and gravelled ways
Where slippered Contemplation finds his ease
And Childhood a delight for every sense,
But take our greatness with our violence?
What if the glory of escutcheoned doors,
And buildings that a haughtier age designed,
The pacing to and fro on polished floors
Amid great chambers and long galleries, lined
With famous portraits of our ancestors;
What if those things the greatest of mankind
Consider most to magnify, or to bless,
But take our greatness with our bitterness?
VI. The Stare’s Nest By My Window
The bees build in the crevices
Of loosening masonry, and there
The mother birds bring grubs and flies.
My wall is loosening; honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty; somewhere
A man is killed, or a house burned,
Yet no clear fact to be discerned:
Come build in the empty house of the stare.
A barricade of stone or of wood;
Some fourteen days of civil war;
Last night they trundled down the road
That dead young soldier in his blood:
Come build in the empty house of the stare.
We had fed the heart on fantasies,
The heart’s grown brutal from the fare;
More substance in our enmities
Than in our love; O honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
Meditacions en temps de guerra civil (I & VI)
I.Cases ancestrals
Segur que a la gespa florida dels rics
o entre el brunzit dels seus turons arbrats
la vida hi flueix sense penós afany;
hi plou la vida fins a omplir l’estany
i, com més plou, més confosament creix
fins agafar el contorn que decideix,
i no es rebaixarà a cap altra forma
mecànica o servil, si algú li mana.
Són només somnis, somnis! Però Homer no hauria
cantat si, més enllà dels somnis, no hagués
trobat que del plaer mateix de la vida n’eixia
l’abundós doll brillant; però ara sembla
que una sorprenent petxina buida, llençada
des de l’obscur foscam dels rics torrents,
i no una font, fos el símbol que
enfosqueix l’heretat honor dels opulents.
Un home poderós, violent i amarg,
encarregà a artistes i arquitectes,
violents i amargs, perquè alcessin en pedra
la dolçor tan somniada nit i dia,
la gentilesa que no havien tastat;
però quan l’amo és mort, les rates ballen,
i qui sap si el besnét d’aquella estirp
malgrat bronzes i marbres, sols era un ratolí.
Oh, ¿i si els jardins i les velles terrasses
on corren els paons amb fràgils peus,
o allò que Juno mostra des d’una urna
a les deïtats del jardí, indiferents;
oh, i si l’herba dallada i els camins
on s’asserena la visió domèstica
i on els infants gaudeixen dels sentits
s’enduguessin, amb la violència, la grandesa?
¿I si el goig de les portes blasonades
i el que una edat altiva dissenyà,
l’anar i venir per lloses encerades
entre cambres i llargues galeries
amb retrats nobles dels avantpassats,
si aquelles coses que els homes més grans
creuen que ens magnifiquen i beneeixen
se’ns enduguessin, amb l’amargor, la grandesa?
VI. El niu d’estornells vora la meva finestra
Les abelles basteixen dins l’esquerda
del morter que es desprèn; la mare ocell
duu els cucs i mosques més enllà.
Se m’esmicola la paret: abelles,
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Ens trobem assajats, tancats amb clau
amb la nostra incertesa; en algun lloc
maten un home, cremen una casa,
però no estem segurs de res del tot:
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Barricades de pedra o bé de fusta;
dues setmanes de guerra civil;
anit arrossegaven, ple de sang,
un soldat mort pel camí:
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Vam nodrir els cors amb fantasies:
per això se’ns han tornat brutals, mesells;
les enemistats pesen més, ara,
que el nostre amor; oh, abelles,
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Meditations in Time of Civil War
I. Ancestral Houses
Surely among a rich man’s flowering lawns,
Amid the rustle of his planted hills,
Life overflows without ambitious pains;
And rains down life until the basin spills,
And mounts more dizzy high the more it rains
As though to choose whatever shape it wills
And never stoop to a mechanical
Or servile shape, at others' beck and call.
Mere dreams, mere dreams! Yet Homer had not sung
Had he not found it certain beyond dreams
That out of life's own self-delight had sprung
The abounding glittering jet; though now it seems
As if some marvellous empty sea-shell flung
Out of the obscure dark of the rich streams,
And not a fountain, were the symbol which
Shadows the inherited glory of the rich.
Some violent bitter man, some powerful man
Called architect and artist in, that they,
Bitter and violent men, might rear in stone
The sweetness that all longed for night and day,
The gentleness none there had ever known;
But when the master's buried mice can play,
And maybe the great-grandson of that house,
For all its bronze and marble, 's but a mouse.
O what if gardens where the peacock strays
With delicate feet upon old terraces,
Or else all Juno from an urn displays
Before the indifferent garden deities;
O what if levelled lawns and gravelled ways
Where slippered Contemplation finds his ease
And Childhood a delight for every sense,
But take our greatness with our violence?
What if the glory of escutcheoned doors,
And buildings that a haughtier age designed,
The pacing to and fro on polished floors
Amid great chambers and long galleries, lined
With famous portraits of our ancestors;
What if those things the greatest of mankind
Consider most to magnify, or to bless,
But take our greatness with our bitterness?
VI. The Stare’s Nest By My Window
The bees build in the crevices
Of loosening masonry, and there
The mother birds bring grubs and flies.
My wall is loosening; honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
We are closed in, and the key is turned
On our uncertainty; somewhere
A man is killed, or a house burned,
Yet no clear fact to be discerned:
Come build in the empty house of the stare.
A barricade of stone or of wood;
Some fourteen days of civil war;
Last night they trundled down the road
That dead young soldier in his blood:
Come build in the empty house of the stare.
We had fed the heart on fantasies,
The heart’s grown brutal from the fare;
More substance in our enmities
Than in our love; O honey-bees,
Come build in the empty house of the stare.
Meditacions en temps de guerra civil (I & VI)
I.Cases ancestrals
Segur que a la gespa florida dels rics
o entre el brunzit dels seus turons arbrats
la vida hi flueix sense penós afany;
hi plou la vida fins a omplir l’estany
i, com més plou, més confosament creix
fins agafar el contorn que decideix,
i no es rebaixarà a cap altra forma
mecànica o servil, si algú li mana.
Són només somnis, somnis! Però Homer no hauria
cantat si, més enllà dels somnis, no hagués
trobat que del plaer mateix de la vida n’eixia
l’abundós doll brillant; però ara sembla
que una sorprenent petxina buida, llençada
des de l’obscur foscam dels rics torrents,
i no una font, fos el símbol que
enfosqueix l’heretat honor dels opulents.
Un home poderós, violent i amarg,
encarregà a artistes i arquitectes,
violents i amargs, perquè alcessin en pedra
la dolçor tan somniada nit i dia,
la gentilesa que no havien tastat;
però quan l’amo és mort, les rates ballen,
i qui sap si el besnét d’aquella estirp
malgrat bronzes i marbres, sols era un ratolí.
Oh, ¿i si els jardins i les velles terrasses
on corren els paons amb fràgils peus,
o allò que Juno mostra des d’una urna
a les deïtats del jardí, indiferents;
oh, i si l’herba dallada i els camins
on s’asserena la visió domèstica
i on els infants gaudeixen dels sentits
s’enduguessin, amb la violència, la grandesa?
¿I si el goig de les portes blasonades
i el que una edat altiva dissenyà,
l’anar i venir per lloses encerades
entre cambres i llargues galeries
amb retrats nobles dels avantpassats,
si aquelles coses que els homes més grans
creuen que ens magnifiquen i beneeixen
se’ns enduguessin, amb l’amargor, la grandesa?
VI. El niu d’estornells vora la meva finestra
Les abelles basteixen dins l’esquerda
del morter que es desprèn; la mare ocell
duu els cucs i mosques més enllà.
Se m’esmicola la paret: abelles,
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Ens trobem assajats, tancats amb clau
amb la nostra incertesa; en algun lloc
maten un home, cremen una casa,
però no estem segurs de res del tot:
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Barricades de pedra o bé de fusta;
dues setmanes de guerra civil;
anit arrossegaven, ple de sang,
un soldat mort pel camí:
bastiu dins el niu buit dels estornells.
Vam nodrir els cors amb fantasies:
per això se’ns han tornat brutals, mesells;
les enemistats pesen més, ara,
que el nostre amor; oh, abelles,
bastiu dins el niu buit dels estornells.