Yeats Reborn

###

  • Home
  • About Us
    • Translating Yeats
    • W.B. Yeats’s Convincing Conflicts
    • About EFACIS
  • Translations
    • Essay
    • Poetry
    • Theatre
    • Overview
  • Translators
  • Jury
  • Contact

A hosszú lábú légy

  1. Home
  2. A hosszú lábú légy
30.06.2015 Translation Category Essay Language: Hungarian

Author: Anna Viola Szabò

  • Original
  • Translation
  • PDF

Long-Legged Fly

 

That civilisation may not sink,

Its great battle lost,

Quiet the dog, tether the pony

To a distant post;

Our master Caesar is in the tent

Where the maps ate spread,

His eyes fixed upon nothing,

A hand under his head.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

That the topless towers be burnt

And men recall that face,

Move most gently if move you must

In this lonely place.

She thinks, part woman, three parts a child,

That nobody looks; her feet

Practice a tinker shuffle

Picked up on a street.

Like a long-legged fly upon the stream

Her mind moves upon silence.

 

That girls at puberty may find

The first Adam in their thought,

Shut the door of the Pope's chapel,

Keep those children out.

There on that scaffolding reclines

Michael Angelo.

With no more sound than the mice make

His hand moves to and fro.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

A hosszú lábú légy

 

A műveltség már nem hanyatlik,

Nincs több küzdelem,

Elnémult eb, kikötött póni

Messzi őrhelyen.

Sátrában Cézár, uralkodónk,

Terveit temeti,

Szeme a semmibe bámul,

A fejét leejti.

Akár a légy lábától a víz,

Úgy mozdul elméjétől a csend.

 

Ég az égbenyúló bástya,

De arcát felidézi,

S gyöngédebben teszi dolgát

A magányos férfi.

Részint asszony, három részt gyermek:

Ha senki nem figyeli,

Üstfoltozót utánoz,

Léptét az utcán kilesi.

Akár a légy lábától a víz,

Úgy mozdul elméjétől a csend.

 

Kamaszlányok gondolatban

Rálelhetnek Ádámra,

Űzd el őket, zárd az ajtót

Pápa kápolnájára!

Bent az állványzatnak dőlve

Michelangelo maga

Egér neszénél is halkabb

Keze mozdulata.

Akár a légy lábától a víz,

Úgy mozdul elméjétől a csend.

  • Translation
  • PDF

Long-Legged Fly

 

That civilisation may not sink,

Its great battle lost,

Quiet the dog, tether the pony

To a distant post;

Our master Caesar is in the tent

Where the maps ate spread,

His eyes fixed upon nothing,

A hand under his head.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

That the topless towers be burnt

And men recall that face,

Move most gently if move you must

In this lonely place.

She thinks, part woman, three parts a child,

That nobody looks; her feet

Practice a tinker shuffle

Picked up on a street.

Like a long-legged fly upon the stream

Her mind moves upon silence.

 

That girls at puberty may find

The first Adam in their thought,

Shut the door of the Pope's chapel,

Keep those children out.

There on that scaffolding reclines

Michael Angelo.

With no more sound than the mice make

His hand moves to and fro.

Like a long-legged fly upon the stream

His mind moves upon silence.

 

A hosszú lábú légy

 

A műveltség már nem hanyatlik,

Nincs több küzdelem,

Elnémult eb, kikötött póni

Messzi őrhelyen.

Sátrában Cézár, uralkodónk,

Terveit temeti,

Szeme a semmibe bámul,

A fejét leejti.

Akár a légy lábától a víz,

Úgy mozdul elméjétől a csend.

 

Ég az égbenyúló bástya,

De arcát felidézi,

S gyöngédebben teszi dolgát

A magányos férfi.

Részint asszony, három részt gyermek:

Ha senki nem figyeli,

Üstfoltozót utánoz,

Léptét az utcán kilesi.

Akár a légy lábától a víz,

Úgy mozdul elméjétől a csend.

 

Kamaszlányok gondolatban

Rálelhetnek Ádámra,

Űzd el őket, zárd az ajtót

Pápa kápolnájára!

Bent az állványzatnak dőlve

Michelangelo maga

Egér neszénél is halkabb

Keze mozdulata.

Akár a légy lábától a víz,

Úgy mozdul elméjétől a csend.

Search form

Translator

Anna Viola Szabò

Available translations

  • A hosszú lábú légy (hu)
  • Водомерка (ru)
  • Insecte de llargues potes (ca)
  • Ūdensmērītājs (lv)
  • Pattes de mouche (fr)
  • Muška (cs)

Categories

  • Essay (6)
  • Poetry (8)
  • Theatre (4)
Yeats Reborn

An EFACIS Project
European Federation of Associations and Centres of Irish Studies
Janseniusstraat 1, 3000 Leuven, Belgium
+32-16-310430 +32-16-310431 info@efacis.org